Read Marrying Buddha by Zhou Weihui Online

marrying-buddha

Her second semi-autobiographical novel of desire and lust in a new city far from China... According to the author, Marrying Buddha is the continuation of her first novel Shanghai Baby, the international bestseller which was banned in China and catapulted her to fame and notoriety in the country of her birth. As in Shanghai Baby, the protagonist is Coco, a young successfulHer second semi-autobiographical novel of desire and lust in a new city far from China... According to the author, Marrying Buddha is the continuation of her first novel Shanghai Baby, the international bestseller which was banned in China and catapulted her to fame and notoriety in the country of her birth. As in Shanghai Baby, the protagonist is Coco, a young successful female novelist who decides to leave Shanghai for New York. Coco embarks on the next leg of life's journey, a road that leads her through love, desire, and spiritual awakening. In Manhattan she meets Muju. Muju and Coco share a deep, intense passion, experimenting and exploring their desires at every available opportunity. But into this relationship enters glamorous, wealthy and impossibly urbane New Yorker Nick. And when as a result her relationship with Muju is threatened, Coco returns to China, to the tiny temple-studded island of Putu, the place of her birth. It is on Mount Putu where Coco finds some inner peace -- but once back in Shanghai she is visited by both Muju and Nick and is once again caught up in the intensity and passion of the two relationships. whether it is Muju or Nick who is the father......

Title : Marrying Buddha
Author :
Rating :
ISBN : 9781845291709
Format Type : Paperback
Number of Pages : 248 Pages
Status : Available For Download
Last checked : 21 Minutes ago!

Marrying Buddha Reviews

  • بثينة العيسى
    2018-11-20 07:07

    هناك مادية مفرطة تزخر بها رواية "يفترض" من العنوان بأنها تؤول إلى الروحانية. النص متأمرك أكثر مما أطيق، ويسوّق نفسه من خلال الجنس.

  • أشرف فقيه
    2018-10-30 09:18

    حصدت الكاتبة الصينية (واي واي) –وهذه هي الطريقة الصحيحة لنطق اسمها-، حصدت شهرة عالمية حين مُنعت روايتها الأولى (شانگهاي بيبي) من التداول في الصين. والسبب: تمجيد الثقافة الرأسمالية. وعلى نفس النمط تسير المؤلفة في هذا الجزء الثاني. هي تقول أنها ما تزال تتكلم عن الهاجس الجنسي في الحياة.. مضافاً إليه الهاجس الروحي أيضاً.. وأنا أعتقد أن هذه الرواية تستمد أهميتها من بحث صاحبتها عن الهوية المفقودة في عالم ينبغي فيه لـ "الناجح" أن يصير أكثر تعولماً وأكثر إنتماء للماركة التجارية وللقيمة الغربية.. ليكتشف أنه صار غير منتم لقيمه الأصلية وأن كتابه صار ممنوعاً في بلده الأم.. كما هو حال مؤلفتنا في هذا الجزء الثاني من سيرتها شبه الذاتية.الرواية ممتعة وتربط القارئ بالثقافة الشرق آسيوية بشكل جميل. المترجم قام بجهد طيب ونجح عموماً في نقل صوت المؤلفة وتصوير عالمها. أخطاء إملائية ونحوية بسيطة هنا وهناك. ليست عملاً فذاً لكنها ذات أهمية خاصة في المكتبة الغربية حيث تعد الكاتبة ضيفة مهمة في المحافل الثقافية هناك.

  • Naseeba Deeqa Mohamed
    2018-11-01 09:25

    سمعت بالكاتبة في مقال تم انتقادها فيه وذكر فيه كتابها السابق "شانغهاي بيبي " وكونه منع في الصين لانه علي حسب وصفهم "يمجد الثقافة الرأسمالية" ... جذبني اسم هذا الكتاب" الزواج من بوذا" ووجدت الكاتبة فعلا لديها هوس بالثقافة الغربيه والرأسمالية ... فهي لم تترك فرصة الا ووصفت ماركة نظارتها الشمسيه وسعر فساتينها ووصفت كل ما يستفز الصينين ابتداء من حبها لرجل ياباني وذكر ان الصينين لا يحبون اليابانين وانتهاء بكونها تستمتع بصوت تمزق الحرير الصيني ، الجنس كجزء مهم في الكتاب وايضا مستفز للثقافة الصينيه ... وجدت الكتاب مملا ... لم يجذبني فيه شي ... احببت كونها متمردة ولكن الباقي كان سيئ.

  • Radhia Tanit
    2018-11-19 09:24

    الشيء الجميل في هذا الكتاب، لغته الخفيفة والسلسة، وهذا يعطي نجمة للمترجم.الأشياء الكثيرة السيئة، أنك تخرج من الكتاب دون أي فكرة، أدب ايروتيكي، مبتذل.حين بدأت قراءة الكتاب، استخدمت الكاتبة نفس اسمها، فظننت أنها ستكتب سيرة ذاتية، وتحدثت عن نجاح روايتها السابقة شنغهاي بيبي، فكرت ماذا يمكن لامرأة في الأربعين أن تكون قد عايشت من تجارب لتكتبها في سيرة ذاتية، لكن تبين لي لاحقا أنها ليست سيرة ذاتية، فهي تتحدث عن تجربة واحدة هي قصة حبها مع موجو، ومغامراتها معه، ثم ظهور نك فجأة في حياتها، وكانت عاجزة أن تختار.. وهكذا حتى نهاية الرواية.العنوان يوحي بالروحانية، لكنها غائبة في النص، بل تطغى عليه المادية (أكل جنس مال) هكذا تصف كل شيء من هذه الثلاث مواضيع.ككتاب، خفيف، أو مقبلة يمكن أن لا يكون سيئا جدا، فهي نفسها تعترف وتخبرنا عن سبب انتشار كتبها.في الأخير الكتب التي تحظى بتسويق جيد، وتترجم لعدة لغات، وقد تمنع في البلد الأصلي بسبب الخروج عن المعهود، ليست بالضرورة كتبا جيدة، قد تكون مسلية وممتعة فقط، دون معنى، أو رسالة.

  • Hatem
    2018-10-31 09:18

    الزواج من بوذا : للحب ثمرة(مراجعة لرواية الزواج من بوذا , وي هيوي)حاتم سالم عبداللهعندما رأيت هذه الرواية لأول مرة قلت ان وي هيوي لديها ما تود قوله فعنوان كـ (الزواج من بوذا) لن يجعلنا نتساءل عن أي نوع هذا من الزواج الذي يستغرق سرد تفاصيله ثلاثمائة صفحة. مؤكد جدا ان قرار الزواج من إله ليس قرارا صغيرا لنعلنه بعد صفحتين !كوكو الشابة الصينية التي تتسابق دور النشر على طرح وترجمة اصداراتها المثيرة للغرائز ولدت في معبد بوذي ملئ بالحكمة والروائح الجميلة. تقرر العودة لشنغهاي مدينتها الأم جيئة ً من نيويورك , فتجد ان الكثير قد تغير الا السُلطة القدرية التي مازالت تحجر كتابها الأول (شنغهاي بيبي) من التداول.لم تتوانى لحظة عن ابداء الدهشة مع ذاتها حينما رأت اكسير التي كانت قبل ذلك شابا ملئ بالبثور ويبحث عمن تشاركه النشوة , رأته هذه المرة شابة مزهوة بنفسها وتمتلك مطعما غير عادي , كل شئ كان يبدو لـ كوكو انه يتغير بسرعه في هذه المدينة العامرة بالنزوات والنساء.تولي (الزواج من بوذا) الجنس والحب أهمية جوهرية وفعليه , بدئا من ذلك المشهد الذي تجد فيه كوكو نفسها نائمة إلى جانب شاب بعد ان كان يقوم بتدليك اقدامها في احد الصوالين. ولم تدع لنفسها مجالا أن تصدق نفسها ان الذي فعلته كان مع صبي لم يتعدى الخامسة عشرة !وتمضي كوكو متنقلة ما بين المدينتين نيويورك حيث يقيم حبيبها الياباني ذو القامة الطويلة (موجو) وما بين شنغهاي. وفي حلها وترحالها لا تفارقها تلك الرغبة العارمة بالامتزاج مع حرارة جسد موجو. الا ان هنالك ما كان يقلقها فعلا حول حقيقة مشاعرها اتجاه موجو وحقيقة مشاعر موجو اتجاهها.كانت تتسائل وتكرر السؤال ذاته في زوايا عديدة من الرواية , عمّا اذا كان يجب ان تنجب طفلا من موجو ام لا , وهل يجب ان ينتهي ما بينهما إلى قدر الزواج ؟!لطالما احتد الموقف بينهما في مواقف معينة , آخرها عندما كانت هي وموجو في أحد الاسفار واتهمها بأنها تغالي في الغطرسة. في المقابل تبدو شخصية كوكو بالرواية كانسانة حساسة يمكن ان تثيرها كلمة قالها موجو فتركن غاضبة وترميه بكل سلبياته !مع كل خلاف تشرع كوكو في إعادة النظر بعلاقتها بموجو. ورغم الفتور الذي كان يصيب العلاقة بينهما الا انها لم تفكر في يوما ما في أن تهتم ببناء حياتها من جديد باتخاذ رجل آخر. الا في حالة واحدة عندما تمكن زير النساء نِك من اختلاس لحظات دافئة معها في شنغهاي بعد أن أجهدها وهو يتبعها إلى كل بقعة تسافر فيها زاعما انه يحبها. الا انها بقيت علاقة جسدية ولم يظهر على كوكو انها تحب نِك كما تحب موجو.الزواج من بوذا رواية تضج بالرهبنة والتعاليم الحكيمة , رواية تضج بالسفر والمدُن, تضج بالمطاعم وقوائم الطعام , وتضج بالصُدف التي تجعل كوكو تلتقي بأناس عرفتهم في السابق كخطيبها السابق.القارئ للرواية قد يعتقد انها سرد عادي جدا لأحداث متفرقة , وحتى الفصل الذي يسبق الفصلين الأخيرين لا يدلل بشئ واضح على ان الرواية تتبع نهجا روائيا خالصا. لكن وي هيوي وهي كاتبة الرواية تفاجئ القارئ بنوعية أخرى من الاحداث تجعل عملها الروائي هذا ذو مغزى في الفصل قبل الأخير تحديدا.قررت كوكو في احدى اللحظات ان تترك موجو وتعود لبلدها الأم بعد خلافهم الأخير وحتى تتمكن من معرفة شعورها الحقيقي ومدى شوقها لهذا الرجل. لكن سرعان ما اثبت لقائهم الاخير باليابان ان كلاهما يحب بعض وزادت العلاقة رسوخا , حينما (قذف) موجو لأول مرة في اثناء ممارسة علاقتهم الحميمة فأحست كوكو بأمر قادم يقترب !وبالفعل , كانت كوكو مقبلة على عاطفة من نوع آخر , على مرحلة لطالما كانت تشغل جزءا من تفكيرها. لقد تم تشخيص حملها طبيا , بينما شخصته وي هيوي على انه ثمرة الحب. وحتى الوقت الذي تنتهي فيه الرواية لم تكن تعلم كوكو حقا من هو أب الطفل الفعلي هل كان نِك أم موجو , لكن حلما ما كان يراودها في احد الليالي يشبه تلك الأحلام التي كانت تراودها ايام تواجدها بمعبد المطر الورع. وقبل ان يشارف الحلم على الانتهاء رنّ في اذنها نداء , لطالما تردد في احلامها , لكنه كان اوضح هذه المرة , قائلا " تزوجي بوذا " !!حاتم سالم عبدالله

  • Ahmed
    2018-10-23 04:16

    قال لها:إنكِ مليئة بالتناقضاتكالين واليانج إذن، وكم ورد ذكر هذه الدائرة في الرواية، الدائرة التي تمثل التوازن بين الخير والشر، وإنه لا يوجد خير محض أو شر محض، فهناك صفحات كثيرة سارت فيها شخصية الرواية وراء لذاتها وشهوتها باندفاعٍ أعمى، وهناك صفحات سارت فيها خلف بوذا!، خلف "سيد الطبيعة الفارغة" في جزيرة بوتوو التي كانت تأتي إليها في الخريف، وتسير خلفه أو تجلس أمامه داخل معبد المطر الورع في تأمل صامت طويلوفي عصر يوم مشمس، رافقت السيد الذي دخل في فترة النقاهة في جولة في حدائق معبد المطر الورععندما ممرنا بالقرب من شجرة بو - تي أمام قاعة غوانين، كان بعض الطيور تغرّد بشكل جميل فوق أغصان الأشجار، وكأن تغريدها معزوفات تنبعث من آلة القانون الصينيسألته:أيها السيد!، هل تسمع تغريد الطيور؟"نعم!"، هزّ رأسه، ورفع رأسه لينظر إلى أغصان الشجرة، وطارت عدة طيور صغيرة من بين أغصان الشجرة ذات الأوراق الكثيفة وهي تصفق بأجنحتها، واختفت عن أبصارناثم سألني السيد:هل تستطيعين الآن أن تسمعي تغريد الطيور؟لوهلة لم أعرف كيف أجيبه، كنت أعرف بالغريزة أنني لا أستطيع أن أقول "لا"، رغم أن الواقع كان كذلك، لأن السيد كان يقصد في سؤاله شيئًا آخر تمامًااستدار السيد وواصل سيره، مشيت وراءه وأنا أراقب ظل السيد وظلي يتحركان ببطء تحت ضياء الشمس، ظلٌ في الأمام، وظلٌ في الخلفقلتُ أخيرًا:"أنا آسفة لم أفهم ما تقصده"ارتسمت على وجه السيد ابتسامة، وقال: لكن أليس اسمك البوذي: "الحكمة"!انفجرتُ في الضحك وقلت: "هذا لأنني أفتقر إلى الحكمة"قال السيد ذو الفودين الأبيضين بياض الثلج:لقد خُلقت الأصوات مثل التراب وهي تتلاشى مثل التراب، فالقدرة على السمع لم تُخلق عندما خُلق الصوت، وهي لا تتلاشى عندما يتلاشى الصوت، إن البصيرة الحقيقية تتجاهل قدوم الصوت أو ذهابهتوقفتُ، صفقتُ قليلا، وقلت:لقد فهمت!لكن يبدو أن السيد لم يسمع، تابع خطواته إلى الأمام، ورحتُ أتبعه بسرعة، واتكأ على يدي عندما بدأ يصعد الدرجأكبرتُ موهبتها الروائية في هذه الفصول وعشرات الصفحات غيرها المتناثرة خلال هذه الرواية، ولم أدر لماذا أصرّت رغم هذا على تسجيل اسمها في سجلّ كاتبي القصص الإيروتيكية، بيد أن دائرة الين واليانج كانت تدور على مدى فصول الرواية، دون أن يغلب أحدهما الآخر، وإنما انتهى الصراع بين نصفيها - كما ذكرت - بالتعايش والانسجام!، فحتى فعلتها الآثمة في الفصول الأخيرة، انتهت بشكل غرائبي نحو الجانب الخيّر، فثمرة الحب هذه ستُعطي لبوذا، أو هذا ما خالت أن السماء تأمرها به "تزوجي بوذا!"، تمامًا كالراهب الشاب صغير السن (الذي يخدم في تفانٍ سيدَ الطبيعة الفارغة) ذلك الشاب "هوي جوانغ" التي أعجبت - على مدى الرواية - بصفاء روحه وطهارته والذي شبّهته بتفاحةٍ لم يصبها العفنسألتُ هوي جوانغ عن السبب الذي جعله يصبح راهبًا، قال إن أمّه بوذية مؤمنة، وبعد سنوات عديدة من العقم، نذرت لبوذا أنها إذا أنجبت صبيًا فإنها سترسله ليصبح راهبًا يخدم بوذا، وإذا أنجبت فتاة فسترسلها لتصبح راهبةسألته:خلال سنوات التدريب هذه، هل تشتاق إلى أمّك؟أطرق هواي جوانغ برأسه ولم يقل شيئًا، فقد كشف وجهه الأبيض اللون في جزءٍ من الثانية تعابير حادة تراها غالبًا على وجوه الرهبان والراهبات التي تظهر نتيجة ممارستهم الزهد بصرامة، وكانت عباءته الصفراء الفاتحة تتراقص بهدوء مع هبات نسيم المحيط الرطبة، وقد انبعثت من جلد رأسه الحليق اللامع، والمائل إلى اللون الأخضر الداكن قليلا: رائحة الهرمون التي تنبعث من الشبابلقد أفضت تعابير وجهه لي بأنه مشتاقٌ إلى أمه بمرارة، إلى درجة أنه ربما اقترب من درجة الكراهيةوقال لها السيّد يومًا:كوني رحيمة وعطوفة تجاه الآخرين، وكوني عطوفة ورحيمة تجاه نفسك، لأن الشخص الذي لا يعرف كيف يحبّ نفسه لا يستطيع أن يعرف كيف يحب الآخرين، ..، إنكِ إذا فكرتِ بالعواطف الإيجابية، كالحبّ، كالأزهار في حديقة، عندها تصبح العواطف السلبية قمامة في تلك الحديقة، إن ما تحتاجين إلى إتقانه هو كيف تحوّلين القمامة إلى سماد يغذّي تلك الأزهار الجميلةكهذه النقطة ذات اللون المخالف في الين واليانج، فهذه الرواية إما خير إلا قليلا، وإما شرٌ إلا قليلا

  • Jennie
    2018-10-30 07:55

    Marrying Buddha is better that Wei Hui's first book. I couldn't not read it, Shanghai Baby was so bad, it's like car crash reading-- I couldn't turn away. My main complaint with Marrying Buddha is the lack of copy editor. It's a sequel to the first, as Coco is on book tour for Shanghai Baby. It flips back and forth between her life in New York, and the story of her relationship with a new boyfriend and her life in China as she tries to put her life back together after they've broken up. Wei Hui still thinks she's deep-- "For I have seen almost everything there is to see of human illusion. I have glimpsed what lies beyond the lavender haze. I have witnessed the slow dissolution of life in all its guises and illusions and watched it fade." (p.17) but it's not as bad as her first book.Really, my most serious complaint is lack of copy editor-- in addition to typos and misspellings, there are some fairly serious errors-- every chapter opens with some quotations. In one, she is quoting Sex and the City by Candace Bushnell, but it gets attributed to Candace Bergen instead. Also, her boyfriend, Muju, is referred to as Muji for about half a page. Then on p. 209 she says "That evening when I got home I turned on all the lights in the house, put on a CD by the Latin jazz great Gilberto Bebel called Tanto Teimpo..." now, I know the CD she's referring to, and it's great you should all get it, except it's by Bebel Gilberto and is called Tanto Tempo. Also, I'm not sure I'd call her a Latin jazz great, as she's Brazilian, and I kinda think of Latin music as being in Spanish, not Portuguese, and this is her debut CD and was released in 2000. (But it is a great album.)The other weird thing about Marrying Buddha (to get back on track) is that no where in the book is a translator credited. When I read this, I thought that it might have been written in English, at which case Wei Hui gets a lot of credit for writing a better book, but in a brand new language. However, when I googled it, I did find a site, which states that Larissa Heinrich, of the University of New South Wales, translated it into English. This is the only mention I've been able to find of a translator. I am horrified that Heinrich could go through all that work and not receive any credit whatsoever.

  • Ihsan Alattar
    2018-11-11 04:07

    الكتب والروايات الأكثر مبيعا غالبا ما تكون ممتعة والا لما كانت الكتب الاكثر مبيعا ! هل من الضروري ان يكون كل كتاب نقرأه يقدم وجبة فكرية وجمالية معقدة وعميقة .. لا اعتقد فبعض الكتب الظريفة الخفيفة تنفع احيانا حازت وي هيوي شهرة واسعة في العالم خاصة بعد محاربة رواياتها ومنعها في بلدها الام - الصين ..تقدم الكاتبة رواياتها في قالب جنسي و عاطفي ورومانسي مرح لذلك اغلب الظن ان شريحة المراهقات تحب هذا النوع من الكتب التي تقدم .. (الزواج من بوذا ) رواية تشبه الى حد بعيد ألأفلام الرومانسية الامريكية التقليدية كأفلام جوليا روبرتس وريتشارد غير .. تقضي معها سهرة هانئة بصحبة ممثلين بجمال ساحر وبيوت بشرفات وموقد و طاولة شراب و وجبة طعام دافئة وأحدث صيحات الموضة من أرماني وفرساتشي و برادا .. مع بعض المعاناة العاطفية المحركة للمشاعر ..

  • Winna
    2018-10-29 03:56

    I read this years ago, and although I like it as much as I like the previous book Shanghai Baby, I can't help feeling that it has a similar feel. It has the same theme - self discovery, physical affair, and sex. That being said, I like Muju and Coco's relationship a lot better than her dysfunctional one with Tian Tian. I also appreciate the fact that Coco finally faces the consequences of her action, although in the end we do not know for sure what she's going to do and things are left hanging in the open.

  • Noor
    2018-10-21 09:22

    احب ان اقرا وجهات نظر الحياة من رؤيا شرق اسويه لطالما اجتذبتي الاسماء اولا قبل ان اعرف ماتحتويه الروايه حقا فقط لكون الكاتب من هذه البقعه من الارضكانت هنا المعادله مختللفه ف من عالم المظاهر البعيد عن الروحيه جاءت كوكو احببت البدايات كانت مكتوبه بلغة اجمل شاعريه اكثر قبل ان تتركز كثيرا في محور الجنس الطعام وكثير من ماركات الثياب الروايه لاتصلح للاهداء حتما السؤال اذا كنت قد احببتها ف ساقول نعم لقد غيرت شيئا ولو قليلا من نظرتي للحياة **

  • Wael Koubeissy
    2018-11-20 01:14

    قرأت الرواية دون توقعات لأنني أولاً لم أقرأ كتابها الأول الأكثر شهرة ولأنني ثانياً قرأت الآراء عن الكتاب هنا قبل الشروع في قراءته فكنت مدركاً أنّ لا روحانية فيه ولا من يحزنون.. الرواية مكتوبة بنفس كاري برادشو بطلة مسلسل الجنس والمدينة الأميركي الشهير والذي لا تخفي الكاتبة إعجابها به في سياق روايتها لكن الأسوأ برأيي في هذا الكتاب اعتماد الكاتبة هذا الأسلوب السطحي، كي لا أقول التافه والعديم القيمة، في كتابة الرواية.. الأسوأ في الرواية الروح الأميركية التجارية السطحية الملازمة لنا في حياتنا اليومية في معظم الأفلام والمسلسلات والأغاني المصورة وأسلوب حياة المشاهير في الولايات المتحدة. يأتي حبّ الكاتبة للمال والعلامات التجارية التي لا تتوانى عن ذكرها بمناسبة وبغير مناسبة وللمال والطعام، حتى الجنس أتى تجارياً ومغالى فيه.. أي إله هذا الذي مارست معه الجنس حتى تصف لنا هذه المشاعر الجنسية المبالغ بها؟ وأي امرأة تصل إلى هذه النشوة المستحيلة وأي رجل يملك هذه القدرات الجنسية الخارقة؟ وأي ثقافة هذه في الرواية التي تتكئ على الماديات والترف والروح الرأسمالية البحتة البعيدة كل البعد عن الثقافة الشرق آسيوية.. هي حرة في كتاباتها وخياراتها لكن لا تتخذن عنواناً لجذب القارئ المهتم بالثقافة الشرق آسيوية وترمي لنا فصلين روحانيين في الرواية لتحشي باقي الرواية بالهراء.. كوكو مثل كاري برادشو تحب الأحذية الباهظة الثمن والعلامات التجارية والمطاعم الفاخرة والرجال الأثرياء.. أعطيتها نجمتين لأنني استمتعت بقراءة خفيفة بين عدة روايات عميقة فكانت أشبه بالاستمتاع بفيلم أميركي تجاري خفيف بعد مشاهدة أفلام مهرجان أفلام أوروبية أو أشبه بالاستمتاع بأغنية لهيفا وهبي في السيارة وأنت ذاهب إلى الشاطئ بعد قضاء ليلك في الاستماع إلى أم كلثوم..

  • Joost van Hoek
    2018-11-05 09:15

    Mooi aan dit boek vind ik hoe de twee werelden waar de hoofdpersoon in leeft (grofweg New York en Shanghai) een prachtig decor vormen. De decors accentueren mooi hoe de hoofdpersoon geen keuzes in haar leven kan maken en eigenlijk dag voor dag leeft.Verder schrijft Hui sprankelend over het moderne leven en is het boek doorspekt met seks.Ik vind het een boeiend boek, maar kan nog niet verwoorden waarom.Later mee zeggen ze dan bij NU.nl

  • Mohamed Moussa
    2018-10-31 09:16

    مش بيعجبني النوع دا من الروايات مستفدتش منها بحاجه بصراحه .. كنت اتوقعها اعمق من كدا

  • Lara
    2018-10-30 06:16

    So much potential in the subject matter. A woman with one foot in the West, the other in the East, exploring both worlds, torn between them, acknowledging the pull of each, embracing the hybridity of her identity. But, at the end of the day, what Wei Hui has given us is another example of "Chick Lit", even if slightly more "exotic" and despite the occasional attempt at something more meaningful in the chapters which tell of the protagonist's supposed spiritual awakening on the Buddhist island of her birth. I say "supposed" because I was simply unable to believe it. Or believe in it. One could exhaust the 20,000 characters permitted in this review section typing nothing more than a list of all the designer/brand names from this book. I don't care if a scarf is Gucci or Prada, or if a pair of shoes are Manolo Blahniks or Jimmy Choos. Perhaps this is more suited towards viewers of Sex And The City from which Wei Hui provides plenty of quotes and references. Then there is the tone of the first-person narrative, which was such that I felt as if I was reading the diary of a self-absorbed teenage girl, not that of a spiritually enlightened woman. Disappointing for someone who is trying to be less of the former and more of the latter, the title being what drew me to the book in the first place.

  • Brittany
    2018-11-05 08:58

    I enjoyed this book greatly; I admit that I should have read Shanghai Baby first, but I had no idea that this was a continuation of that book...so there we have it. I really enjoy a nicely written memoir, and this one sucked me in in a way I haven't been pulled into a book in a long while; I blazed through the whole thing in an entire afternoon. If nothing else, there's a good dose of sex in it without being trashy.

  • Celia Bygraves
    2018-11-21 05:10

    I liked this book, Wei Hui has grown up some and the relationship with Muju her Italian/Japanese lover is sensitive and erotic. Her struggles with the old and what could be a more sophisticated spiritual future are evocative and funny, sad and frustrating all in one. Not yet completed it, so will edit later!

  • Helen
    2018-11-21 04:20

    i like her books. Good mix of western and eastern tradition. Love the characters too> i could fall in love with Muju, the leading character's boyfriend...

  • أثير النشمي
    2018-11-13 09:04

    لم تتضمن الرواية أي فكرة مُميزة , كان سرداً جنسياً أكثر من كونه عملاً أدبياً .. لم أخرج من الرواية بأيةِ اقتباسات " على غيرِ العادة " .. قرأتها في يومين لأنه كان من الواجبِ علي أن أنتهي منها ..

  • SM Hong
    2018-11-06 01:21

    This book is not as steamy as Shanghai Baby. The author seemed to have grew and matured since the first book. Her interaction with the Master at Putuo Island showed a very difficult side of her and that was refreshing. I like this quote a lot, "There was a time when I thought it took extraordinary courage to float from one place to another. Now, upon reflection, I realize it takes even more courage to choose a place and never leave."

  • Anh
    2018-11-09 09:14

    It’s easily the most exciting book I’ve read this year! The thrill is too real. Love, lust, relationships, struggles of a young woman who’s still figuringg it out. I feel personally related to the book. LOVE.EVERY.WORD

  • Weme
    2018-10-30 06:14

    جميلة جدا الكاتبة و دافئة و المترجم وُفق في الترجمة..

  • Aya Ben Chouia
    2018-10-25 03:13

    زينب أينما كنت الآن فاك يو :)

  • Sheryl Kheng
    2018-11-06 04:56

    super good book the ending was superb also Nick and Muju was the fathers you know child... feel so great to read this book....

  • Bryan Chung
    2018-10-31 07:00

    Reading this book filled me with an insatiable hunger to taste the literary honey that is the prequel to this title: Shanghai Baby. With its decadent and descriptive content I was drenched from head to toe in a cosmic waterfall of similes and metaphors.Actually I jest. This is a pretty appalling book that only seems to massage the insecurities of its author whilst simultaneously bombarding the reader with brands and high street fashion labels from her daily wardrobe malfunction. I soon became tired of rehashed similes (the use of honey was a regular occurrence: "the sunlight filtered through the window covering the bed like honey water"). In fact the similes were distributed throughout the book like trinkets or potatoes.However, it is amusing although it isn't deliberate and it is also attempting to be the Chinese Fifty Shades, however, trying to imitate that book is akin to a recently elected Prime Minister using 'Mein Kampf' as their moral mantra. My particular 'favourite' had to be the comparison of Shanghai's humid air with a woman getting out of the bath. I kid you not.It only took me about 4 hours to complete so I recommend only if you find poor similes and teenage like trashy bedroom talk amusing.I rate it 1 torn silk dress out of 5.

  • جهاد السيسى السيسى
    2018-11-19 08:08

    من هو بوذا الذي يجب ان تتزوجه كوكو اثر حملها المفاجئ الذي لا تعرف من المسئول عنه ، هل هو موجو ام نِك ،الذي نامت مع كلاهما في فترات متقاربة جدا ، بطلة الرواية امراة شهوانية لا تهتم الا بالطعام وارتداء اغلى الازياء بأغلى الماركات وممارسة الجنس وتدليل الذات ، تخلل في النصف بعض الفصول القليلة التي تتحدث فيها لزيارتها جزية بوتو حيث وُلدت داخل معبد المطر الورع ، حاولت ان تضفي حسا روحانيا على الرواية ، لكنى ارى انه لم يكن متناغما نع كل الماديات الغالبة على العمليحتسب العمل انه غير ممل ، رغم اني قرأت ٣٠٠ صفحة على امل ان اجد شيئا ما في النهاية ، وكم كانت خيبة املى حينما لم اجده ، ولعل ما شجعني على قراءة العمل هو انه ترجمة خالد الجبيلي هذا الرجل الموهوب بالصليقة في الترجمة الي العربية لتشعر ان العمل لم يكتب الا باللغة العربية فقط ..الزواج من بوذا عنوان جذاب ، لكن ما قرأته لم يروقني

  • Eastern Lit
    2018-11-04 07:56

    Compared to Shanghai Baby this novel is a lot more mature in terms of writing and themes. It's much more 'adult'T Coco is no longer passive and one-dimensional, instead, she is a much more well-rounded character.Marrying Buddha is empowering. Coco takes control of her life (although sometimes is still influenced by men), and by the end of the novel she is a strong, powerful woman.The novel also breaks some taboos like embracing the Japanese. To the modern Chinese, this may be seen as a betrayal. Coco doesn’t dictate her life and feelings by Chinese history, an idea which contemporary Chinese society is coming to grips with. I'm not really a fan of either novel, but for maturity and a wider range of themes Marrying Buddha is the better novel.For the full review of Marrying Buddha and Shanghai Baby, please read my blog: http://easternlit.wordpress.com/2013/...

  • Mark
    2018-11-20 02:15

    finding this book to read is really a challenge, no libraries around here seem to have it. maybe I will have to buy it from Amazon or something. I did buy it from Amazon.Review? maybe.. maybe not...I loved the Yo-yo Ma section..."the cello master Yo-Yo Ma could really drink..." That makes me smile, what musician worth his weight can't..by the way?then the beautiful quote by her father.. "Men who can drink but need not fear getting drunk are worth depending upon." Wise Dad indeed.My opinion, go back to the Japanese dude with the cut off finger. Nick is a soulless pretty boy. Let him go. He's the wind. The other guy is solid like earth...actually upon further thought..dump them both...

  • Jess
    2018-11-06 01:15

    I really wanted to like this book after reading Shanghai Baby, but this book was just fell flat. Each chapter felt like a diary entry, in itself, not a bad thing, but there was no arc, it felt like nothing happened. Even this would have been acceptable if the chapters melded together to create some semblance of a whole, but no such luck. I read the book through to the end (hence the 2 star review), but I didn't really feel like much of anything happened or was accomplished. Unless you were wowed by Shanghai Baby, I'd say skip this one.

  • أروى الجفري
    2018-10-29 01:01

    من وظائف الرواية -كما أرى- أن تعطي القارئ قيمة فكرية أو إنسانية ، أو أن تجعله يدخل لعوالم أخرى قد تكون بعيدة عن عالمه ، و ربما تجعله يدخل عوالم نفسية لشخوص الرواية ، ربما يظن القارئ أنه لم يقابل و لن يتعامل أبدا مع شخصيات كهذه لنفوره منها ، و ربما يكون قد قابل و تعامل فعلا مع أشخاص كهؤلاء لكن دون أن يعلم ذلك كونهم متدثرين بمظهر اجتماعي لائق لايظهر ماوراءه.هذه الرواية لم تعطِ أي قيمة لكنها كشفت عن عالم آخر لشخصية تائهة .. ضائعة بين حاجة جسدها و روحها، شخصية غير سوية، قد يكون لدى الكاتبة قدرة جيدة على الكتابة الروائية لكن هذه القدرة أفسدها المحتوى الذي مال كثيرا للجنس.

  • Juhaina
    2018-11-07 01:08

    Marrying Buddhaبثقافة شرق آسيوية يُطرح المحظور الذي يُكمَل به كل نقصان مابين حنكةالصين وفلسفة الطاو اليابانية وبإسلوب عصري وعملي حيث تتسارع الأحداث في نيويورك هكذا ببساطة عندما تتزوج المرأة راحة البال .. الزواج من بوذا من أجمل ماقــرأت .. للكاتبة الصينية وي هيوي..One of the great books i have ever read... its modern,complicate,and spiritual.. Love it :)