Read I the Supreme by Augusto Roa Bastos H. Lane Online

i-the-supreme

Latin America has seen, time and again, the rise of dictators, Supreme Leaders possessed of the dream of absolute power, who sought to impose their mad visions of Perfect Order on their own peoples. Latin American writers, in turn, have responded with fictional portraits of such figures, and no novel of this genre is as universally esteemed as Augusto Roa Bastos's I the SuLatin America has seen, time and again, the rise of dictators, Supreme Leaders possessed of the dream of absolute power, who sought to impose their mad visions of Perfect Order on their own peoples. Latin American writers, in turn, have responded with fictional portraits of such figures, and no novel of this genre is as universally esteemed as Augusto Roa Bastos's I the Supreme, a book that draws on and reimagines the career of the man who was "elected" Supreme Dictator for Life in Paraguay in 1814.By turns grotesque, comic, and strangely moving, I the Supreme is a profound meditation on the uses and abuses of power—over men, over events, over language itself....

Title : I the Supreme
Author :
Rating :
ISBN : 0571148697
Format Type : Paperback
Number of Pages : 448 Pages
Status : Available For Download
Last checked : 21 Minutes ago!

I the Supreme Reviews

  • Edward
    2018-10-06 23:58

    --I the SupremeGuaraní Words Used in the Novel

  • Nathan
    2018-10-14 03:09

    Have you ever, browsing at a village bookshop, picked up a book and thumbing through it discover things like variations between single and double columns and footnotes and little chapter-ish headings like "(In the private notebook)" and "(On a loose sheaf)" and "(Perpetual circular)" and "(Compiler's note)" and but you can't remember quite if you've heard of the book before and if so on what list it had appeared but then you decide to not take it home only to learn shortly thereafter that you have committed a grave literary sin? Because not only did this particular village bookshop deserve every dollar I can afford to spend with it and not only does Dalkey also have an edition of this very book (which spine in time would've aided me in avoiding this particular sin) but Yo, el Supremo, translated by Helen Lane (all hail!!!), finds its home on both the Rabelasian Codpiece and among the Shandian Spawn. Deservedly because it is a rollicking word-drunk, writing-centric, multivalent and poly-vocal (overcomes that first=person pov curse), dense (yes, a slog at times with some of the political stuff but whatchya gunna do?) bit of S.American-o dictator fiction. Here's the genre breakdown for you genre junkies (I'm just learnin' so I'm borrowin' from wikipedia (thanks Geoff))* ::"....a genre of Latin American literature that challenges the role of the dictator in Latin American society". "Challenges"? *shrugs*. So far though I would insist that we do limit the genre to its geographical constraints. At least until, well, something else. "Moreover, a dictator novel often is an allegory for the role of the writer in a Latin American society" ; just like all novels, at least the 'allegory' part is in potentia in most good novels. "Although mostly associated with the Latin American Boom of the 1960s and 1970s, the dictator-novel genre has its roots in the nineteenth-century novel Facundo: Or, Civilization and Barbarism (1845), by Domingo Faustino Sarmiento." Cool. Let's start a list ::I, The SupremeThe Feast of the Goat** by LLosaReasons of State by Alejo Carpentier"The genre of the dictator novel has been very influential in the development of a Latin American literary tradition, because many of the novelists rejected traditional, linear story-telling techniques, and developed narrative styles that blurred the distinctions between reader, narrator, plot, characters, and story."Literary critic Roberto González Echevarría argues that the dictator novel is “the most clearly indigenous thematic tradition in Latin American literature”, and traces the development of this theme from “as far back as Bernal Díaz del Castillo’s and Francisco López de Gómara’s accounts of Cortés’s conquest of Mexico.”Miguel Ángel Asturias's*** El Señor Presidente (written in 1933, but not published until 1946) is, in the opinion of critic Gerald Martin, "the first real dictator novel".The Autumn of the PatriarchKeefe Ugalde points to the realisation on the part of many authors that "the tyrant's power is derived from and defeated by language."Conversation in the CathedralDenzil Romero's La tragedia del GeneralísimoSergio Ramírez's Te Dio Miedo La Sangre? ("dictator novel without the dictator")"...use of interior monologues, radically stream-of-consciousness narrative, fragmentation, varying narrative points of view, neologisms, innovative narrative strategies, and frequent lack of causality.""...creating a link between power and writing through the force wielded by their pen.""...the interdependence of the Latin American tyrant and United States imperialism.""Masculinity is an enduring motif in the dictator novel. There is a connection between the pen and the penis in Latin American fiction,...."José Marmol's Amalia ("precursor")Ramón del Valle-Inclán's Tyrant Banderas ("a key influence")Jorge Zalamea, El gran Burundún-Burundá ha muerto Enrique Lafourcade's La Fiesta del Rey AcabLuisa Valenzuela's The Lizard's TailTomás Eloy Martínez's The Peron NovelThe General in His LabyrinthThe “not quite dictator novels” :: A Manual for Manuel ; In the Time of the Butterflies ; Empire of Dreams (third part thereof) and her United States of Banana ; Distant Star ; ...employed techniques of the “new novel”, by which the writer rejected the formal structure of conventional literary realism, arguing that “its simplistic assumption that reality is easily observable” is a narrative flaw."As a genre, the dictator novel redefined the literary concept of 'the novel' in order to compel the readers to examine the ways in which political and social mores affect their daily lives."Therefore, the regional politics and the social issues of the stories yielded to universal human concerns, thus the traditional novel’s “ordered world view gives way to a fragmented, distorted or fantastic narrative” in which the reader has an intellectually active role in grasping the thematic gist of the story."...redefined the formal literary categories of author, narrator, character, plot, story, and reader..."...the etymological link between “author” and “authority”..."....wherein the figure of the novelist (the author) became very important to the telling of the tale."In the dictator novels, the writers questioned the traditional story-teller role of the novelist as the “privileged, paternal figure, as the authoritative ‘father’, or divine creator, in whom meaning would be seen to originate”, and so, the novelists fulfilled the role of the dictator.And in this election season I'm going to add to our dictator reading syllabus the following two N.American-o novels :: The Tunnel and The Public Burning. Probably a couple of others. * https://en.wikipedia.org/wiki/Dictato...** Literally had houseguests recently and they asked, Have you ever heard of this novel The Feast of the Goat? I'm reading it right now. And I'm all like, !!!, Check out the dictator novel I'm cr-ing! (yes, literate folks exist in rl too!)*** Nobel Prize guy.

  • Francisco H. González
    2018-10-12 23:26

    Este año se cumplen 100 años del nacimiento del escritor paraguayo Augusto Roa Bastos (1917-2005). No se me ocurre mejor homenaje -si acaso hay otro mejor- que rendirle, que leer su obra. Augusto Roa Bastos exiliado casi perpetuo -cuatro décadas estuvo fuera de Paraguay- escribió en 1973, Yo el Supremo, perteneciente a ese género de literatura con dictadores de por medio que inauguró El señor Presidente (1946) y al que siguieron El recurso del método (1974) o El otoño del Patriarca (1975). Podemos pensar que leer la biografía ficcionada de un dictador puede ser o bien aburrida (en el caso de asomarnos a un dictador del estilo de Fujimori, que ufanamente decía no haber tenido ningún maestro a recordar) o bien gorestomagante, pues de sobra sabemos lo que deparan las dictaduras y el poder despótico a todos aquellos que no muestran su entusiasmo y fervor con el régimen en el poder. Aquí el dictador, el déspota, el tirano, es el paraguayo José Gaspar Rodríguez de Francia, en el poder absoluto entre 1814 y 1840. Roa Bastos le saca todo el jugo posible al lenguaje recurriendo a sinonimias, antonimias, aliteraciones, deconstrucciones (enferma-edad, fini-quitan, fide-indigno, sin-ceridad), retruécanos, calambures, erratas (en las que cuesta dilucidar si lo son o no) y a toda clase de juegos de palabras que convierten la lectura de este lenguaje, apabullante, deformado y original, en objeto de experimentación para Roa Bastos a lo largo de casi 600 páginas y en algo gozoso para el lector de facto estupefacto que guste de la continua sorpresa que nos deparará la novela, la cual trata mediante algo tan correoso como el lenguaje evocar ese poder absoluto del tirano, para poco a poco y a medida que leemos, constatar el poder, también absoluto, del lenguaje, aquel que Roa maneja con soltura cervantina, yoyceana, gabrialgarciamarquezana, presentando, construyendo y deconstruyendo la figura de Gaspar Francia, dictador letrado y letraherido cuyas palabras, en su opinión jaulas-atáudes, más partidario de la acción que la palabra, Decir, escribir algo no tiene ningún sentido. Obrar sí lo tiene- vertirá en su Cuaderno privado, en su Circular perpetua, en su Libro de apuntes, textos dictados a su fiel de fechos, su secretario Patiño, anotaciones espasmódicas, dice, este discurso que no discurre, dice, textos que se completan con las notas del Compilador, que dan otro enfoque a lo leído, corrigiendo, confirmando o contradiciendo, pues la narración es como un cubo de Rubik, cada color un enfoque y sobre cada cubo la posibilidad de girar sobre su eje, yuxtaponiendo realidad y fantasía, lo dictado y lo pensado, sueño y vigilia.Todo comienza con un pasquín fijado en la puerta de una catedral imitando este la letra del dictador, en el que se propone qué hacer ante la muerte -figurada se ve- del tirano, una vez decapitado y su cabeza puesta en una pica por tres días.La búsqueda denodada del autor material de esa afrenta caligráfica por parte del Dictador, le llevará a quien se aventure a perderse en esta maraña de palabras, a conocer de primera mano, aquellos años en los Paraguay, comienzos del siglo XX luchaba por su independencia, por desprenderse del yugo del Imperio Español sin ir caer en las manos de Brasil o Argentina. Gáspar no anda falto de autoestima, ni de aires o huracanes de grandeza según vemos: Yo no escribo la historia. La hago. Puedo rehacerla según mi voluntad, ajustando, reforzando, enriqueciendo su sentido y verdad. Verá cumplido su cometido de Padre de la Patria al proteger el bienestar común, la libertad, la independencia y la soberanía de la Nación. Gaspar quiere arreglar el pasado y enderezar el presente. Nada mejor a tal fin que su Dictadura Perpetua.En mi afán de sacar al Paraguay de la infelicidad, del abatimiento, de la miseria en que ha estado sumido por tres siglos.El país ha salido ganando. Para la gente-muchedumbre todos sus males se han vuelto bienes, dice.El pueblo, no la plebe, es el único monumento viviente al que ningún cataclismo puede convertir en escombros ni en ruinas, replica cuando hace ver que no le interesan las estatuas, ni los bustos ni ninguna manifestación escultórica del poder, convertidas siempre en ruinas.Las críticas que le hacen proceden de extranjeros que pasan por Paraguay y frecuentan y sufren al Dictador. Rengger, Longchamp, los hermanos Robertson, criticando todo ellos el denominado Reino del Terror. Hasta la página 200 no hay ninguna nota personal sobre el dictador. Su relación con su padre no es nada buena y antes de que este muera, ante la solicitud de su padre de verlo antes de morir: Mi perdón no le protegerá del trabajo de las moscas primero, de los gusanos después. Señor, se trata del alma del anciano. El crápula de ese anciano no tiene alma, y si la tiene es por un descuido del despensero de almas. Por mí que se vaya al infierno. A pesar de los pesares, el Dictador se siente solo, preso en una soledad tan absoluta como lo es su poder.Por todas las lejanías he pasado con mi persona mía a mi lado, sin nadie. Solo. Sin nadie. Sin familia. Solo. Sin amor. Sin consuelo. Solo. Sin nadie. Solo en país extraño, el más extraño siendo el más mío. Solo. Mi país acorralado, solo, extraño. Desierto. Solo.No parece que sobre su conciencia, si la hubiera, pesen las muertes de 68 conspiradores acaecidas cuando se hace con el poder absoluto. Un ratio bajo según él para 24 años de mandato.Gáspar pasa de exteólogo a repúblico, a Pastor, con el destino de un pueblo forrado en su porvenir. Un Gáspar que apuesta por la austeridad que respeta el culto religioso, pero arremete contra los curas y sus malas acciones.Despotrica de aquellas misioneros que en lugar de la cruz usaban sus miembros para preñar y no de fe precisamente. Si la iglesia, si sus servidores quieren ser lo que deben ser, tendrán que ponerse algún día de parte de los que nada son, dice.Para Gáspar la ley lo es todo. Conoce y lee a Monstesquieu a Voltaire, a Racine. No es creyendo sino dudando como se puede llegar a la verdad que siempre muda de forma y condición, dice, pero él tiene muy claro que es el Elegido, pues a pesar de que según él a ningún paraguayo le falte instrucción y puede expresarse en propiedad, esto no le supondrá ninguna amenaza a su poder absoluto el cual no lleva en la etiqueta fecha de caducidad alguna, más allá de lo que la naturaleza le disponga.Todo lo enunciado es lo que Gáspar dice de sí mismo, ficcionado por Roa Bastos atendiendo a todo lo que tuvo a mano para documentarse y rellenando él los intersticios de la historia, la de Gáspar y la otra. Al final se agradece el ajuste de cuentas. Cuando la llama de la Revolución se había apagado en ti, seguiste engañando a tus conciudadanos con las mayores bajezas, con la astucia más ruin y perversa, la de la enfermedad y la senectud. Enfermo de ambición y de orgullo, de cobardía y de miedo, te encerraste en ti mismo y convertiste el necesario aislamiento de tu país en el bastión-escondite de tu propia persona.Leo casi al final de la novela.Desde niño, cuando leía un libro, me metía dentro de él, de modo que cuando lo cerraba seguía leyéndolo (como la cucaracha o la polilla, !eh!)Esto me sucede a mí ahora con esta obra maestra, suprema, o como queramos panegirizarla, donde la escritura es re/di/ab/+solución.

  • Oliver Twist & Shout
    2018-10-17 22:07

    En otra reseña de esta web se compara a Yo, El Supremo con el Zama de Di Benedetto. No me parece una relación del todo inapropiada si consideramos que ambas tienen el punto de contacto de la colonización española, aunque, en ambos casos, de una forma bastante tangencial, pues se concentran más en al sociedad americana antes que en realizar crítica alguna del período colonial. Yo añadiría que mientras Zama, por su estilo empobrecedor es Beckett, Yo, El Supremo es Joyce por su ambición maximalista y acaparadora.Este es un libro que hizo, hace y hará feliz a aquellos que prefieran la escritura sobre el argumento. Como se menciona en algún pasaje, la obra está escrita desde dentro del lenguaje. Por momentos parece que Roa Bastos no quiere dejar de enumerar ninguna posibilidad lingüística, desde aliteraciones hasta arcaísmos; que como objeto estético no puede dejar de exprimir cualquier fleco a propósito del ejercicio del poder y su necesaria manipulación del lenguaje para mejor justificar su existencia, de las maquiavélicas maquinaciones políticas, de los choques diplomáticos, de las diferentes y variadas raíces de Paraguay y casi cualquier aspecto relacionado con una figura caudillesca como El Supremo de França. Algo que, sin duda, está en las antípodas de la etiqueta lenguaje sencillo y directo, usada para hablar servilmente benévolamente de trabajos de literatos que dedican más tiempo al Viagra que a la escritura.El resultado es un vigoroso ejercicio lingüístico que viene a demostrar el agotamiento de la novela realista. Y a veces también del propio lector. Percibo una gran ambición por parte de Roa Bastos y también cierto desapego respecto a quien recibe su lectura, como si en ocasiones exigiera demasiado y ofreciera en recompensa una escuálida ración de hechos, imágenes, ideas estimulantes. Es antes un ríndente a su poderío que un gozo. Por hacer una comparación más bien somera y reduccionista, vendría a ser como realizar una colosal caminata por montes escarpados de senderos interminables para al final llegar a un pico desde el que sólo se contempla un gran banco de nubes. Por lo tanto no se puede decir que sea un derroche, pero tampoco satisface. Por lo menos en mi caso. Por otra parte también he de reconocer que mientras que con ciertos mamotretos posmodernos norteamericanos, con los que sin duda Roa Bastos se puede medir sin pudor alguno, he sentido cierta irritación y sensación de malgastar el tiempo, con Yo, El Supremo no ocurre tal cosa. La lectura, a pesar de los malabarismos, se sostiene. No me entusiasmó, pero el humor que gasta Roa Bastos es refrescante y tampoco se puede decir que lleve las cosas más allá de límites razonables. Sencillamente, en ningún momento sentí placer alguno por el hecho de estar leyendo. Aunque el balance final es positivo, tampoco me vería capaz de recomendarlo. Lo que sí me extraña es como desde publicaciones culturales se nos venden a estos novelistas universitarios en lengua inglesa cuando en castellano disfrutamos de autores tan o más geniales y con una sensibilidad más allegada a nuestro temperamento latín-o (yo también sé deconstruir palabras, jaja).

  • Elsie
    2018-10-16 03:14

    How to get inside the mind of a dictator:"Do you know what distinguishes daytime handwriting from nighttime? In a nocturnal hand there is obstinacy with indulgence. The proximity of sleep files the angles smooth. The spirals sprawl out more. The resistance from left to right, weaker. Delirium, intimate friend of the nocturnal hand. The curves sway less. The sperm of the ink dries more slowly. The movements are divergent. The strokes droop more. They tend to distend...""Those with prodigious memories are almost always mentally retarded imbeciles." I think I have a pretty good memory for some things (conversation, song lyrics), but "The man with a good memory remembers nothing because he forgets nothing."So far: I have learned that I actually have a very BAD memory, because I choose what to remember and forget a lot of things. (I think this may be true.)Also: Augusto Roa Bastos is really cool.Also: Dictators are crazy.

  • Stephen
    2018-10-03 19:13

    I'm reading this Paraguayan historical novel a second time and enjoying (and understanding) it much more, though it's still incredibly dense and mind-boggling. Helen Lane, the translator, should have won some sort of award for faithfully capturing the spirit of the Perpetual Dictator's rambling, insulting, witty, and pretentious wordplay and neologisms.

  • Giovanna
    2018-09-29 18:58

    I'm paraguayan. I'm happy that someone from my country is at least slightly famous (we have pretty low standards). That been said, I hate this book. I don't know about the english version but in spanish it is without a doubt the most boring book I've ever had the misfortune of pickung up. And I tried to finish it several times but I couldn't get past the first chapter. I'm sorry Augusto.

  • Ricardo Loup
    2018-09-30 01:07

    Superlativa, magnífica, extraordinaria. Una de las más grandes creaciones artísticas del mundo. Que Roa Bastos, un paraguayo, sea su creador, es el equivalente a que los frescos de la Capilla Sixtina hubieran sido pintados en la bóveda del templo de La Encarnación. No hay palabras suficientes que puedan describir la majestuosidad de este libro maravilloso. Pero quizás, la mejor definición de él sea la que el propio Supremo dicta a su amanuense: "Escribir no significa poner lo real en palabras, sino hacer que la palabra sea real". La potencia de su texto se impone sobre lo conocido, lo palpable, y se superpone a la realidad real como una presencia tangible que domina nuestra inteligencia. El magnetismo de su personaje nos hace dudar de todo: de la historia, de nuestras creencias, de la magia y de la ciencia. Ya no sabemos qué es real y que netamente ficticio. Un libro de una ambición inmensurable, quebrantadora de todos los moldes, abarcadora de todo lo que es posible poner en palabras. En él confluyen los idiomas del Paraguay, en él las épocas y los tiempos, la vida y la ultratumba, la poesía y la prosa, caben de pronto todos en la boca y pluma del Dr. Francia.Los pies de página nos colocan a cada instante en la encrucijada de esta terrible interrogante: ¿Debemos creerle a este Supremo, hecho total y exclusivamente de palabras y de la imaginación de su autor, o a los textos y testimonios de personas reales, que lo conocieron en carne y hueso? Casi siempre, por no decir siempre, triunfa la ficción. Nos resistimos a creer que lo que Roa Bastos nos pone no es lo real, contradiciendo nuestra lógica y la lógica de la propia Historia, con mayúscula. Hemos caído, la ficción nos ha dominado. Nunca veremos al personaje del Dr. Francia con los mismos ojos, porque lo hemos visto, lo hemos sentido, hemos sucumbido a sus poderosas razones, a su desmesurado intelecto. Despreciamos de la misma manera a sus contrapartes, nos impacientamos una y mil veces con Patiño, su rastrero amanuense. Cualquier precio parece ser poco para conservar la independencia, agachamos la cabeza para reconocer a este Karai Guasu que nos paternaliza con su poder.Es la quinta vez que leo este libro, y aún ahora, sigo maravillándome ante su osado esplendor. Una obra cuyo único parangón quizá sea el Quijote, el obvio modelo sobre el cual fue concebido. Pero mientras en la obra de Cervantes, la pareja protagonista es tierna y risueña, en Yo el Supremo, el Dr. Francia y su escudero, Patiño, conforman una asociación siniestra, vil y oscura. Recelamos de ellos, los dejamos generar esa extraña simbiosis del poder corrompiendo sus personalidades, cada cual a su modo. La incorruptibilidad del Supremo es su propia corrupción, la docilidad del secretario su propia manera de imponer sus ambiciones. La contradicción nos inunda, nos obliga a leer lo que subyace debajo del texto, nos frustra y fascina. No hay estrellas suficientes para calificar a esta obra maravillosa. Sólo nos queda celebrarla, atesorarla como la extraordinaria demostración de lo que el intelecto de un genio puede hacer a partir de lo más básico de nuestro pensamiento: palabras.

  • tiacosas
    2018-10-05 01:26

    Out of all the "Dictator Novels" I've read, this is by far the best. The Supreme is such a complex character, and I guess you have to be really invested in latin-american history and political divisions to understand the depths of this book.The Supreme never seems a caricature, or an evil blood thirsty maniac (two common character types for this genre); he comes off as a simplistic, nationalistic, and authoritarian ruler who is convinced he's the best option for his country - and, in contrast to the other kinds of Dictators, he acts accordingly. Diving inside his thought process is riveting and sometimes even fun to the point that he starts to become alive, and human. For moments, I even cheered for him.The book is long, and exhausting, though, so be warned - it's a long monologue that often makes no sense until you familiarize yourself with the guy. Once it gets its groove going, you won't be able to stop, though.

  • Maritza Buendia
    2018-09-21 21:21

    Me parece algo difícil resumir y hasta redactar una breve y coherente reseña de una obra tan compleja, quizá sea una tarea más apta para conocedores de la historia paraguaya. He aquí mi intento: Yo el Supremo, más que una novela es un compendio denso de compleja estructura lingüística que hace difícil entender el significado de la novela sin tener conocimiento de la historia de Paraguay. Sin embargo, es una experiencia muy gratificante para el lector que se ve expuesto a un personaje tan importante para ese país sudamericano como lo fue José Gaspar Rodríguez de Francia, el mismísimo Supremo, "liberador" de Paraguay y dictador vitalicio desde 1814 a 1840. La prosa del autor atrapa y el estilo singular que usa en su narración es una herramienta eficaz para poner entredicho la historia oficial y alimentar el mito. La presentación de artículos publicados de la época a manera de notas de pie de página le dan a la novela un sabor a documento histórico y los monólogos del dictador que intercala con sus dictados a Patiño, su hombre de "confianza" ilustran la sed de poder, narcisismo y complejo de superioridad del excelentísimo, características típicas del género de la “novela del dictador”. El texto contiene elementos de muchos escritos de diferente origen e inclusive idioma: histórico, literario, bíblico, filosófico, lingüístico, religioso, político y de voces guaraníes. El escritor presenta al dictador como un personaje extremadamente culto y con un sin número de conocimientos que líder alguno del pasado o del presente difícilmente puedan igualar, lo que ayuda a forjar el mito de su superioridad. El Supremo es conocedor de tres idiomas, de teorías revolucionarias francesas, de grandes obras literarias, estrategias militares, agricultura, astronomía, etc. etc. lo que hace de la lectura de esta novela todo un banquete de datos curiosos. Desafortunadamente tanto intelecto mezclado con una infancia rota, el odio al padre, dualidad de madres, egocentrismo, misoginia, complejos por su origen, clase social y aspecto físico y un poder y crueldad infinita conduce a un régimen de terror con consecuencias devastadoras para sus enemigos y súbditos por igual. La forma como Augusto Roa Bastos novela la biografía de Rodríguez de Francia alimenta la fascinación del tema del poder y del personaje del dictador y deja al lector con una curiosidad, una sed de saber más. Yo el Supremo es una obra muy recomendable, pero no es una lectura fácil.

  • Joni
    2018-10-13 01:18

    magisterial. paragraphs triggered by sovereign decrees expand into manias splintering riotously off into the sounding nights of the rio. uninvited voices set the chambers of the supreme head echoing, awakening it into a world of petty libel and insidious comment. walking the insomniac galleries of his palace he pours surplus speech into the gaping spaces for patino, his palimpsest machine, to gather it in print. in the ensuing text we hear the increasing stampede of his mumblings, hallucinations, self-citations, vain amendments, evasions, delusive iterations, and sense-rending aggressions as they form into a roaring self-sustaining loop that collapses only with the eventual waning of his sanity. the narrative cracks. he knows not who he is. he orders the dogs of the city to be shot. the most compelling fictional study ive ever come across of language as a self-referring system co-levelled with the world. a text to be read till madness sets in. reader go gently into that good night

  • Julio César
    2018-10-19 03:01

    Es un clásico de la literatura latinoamericana. Lo sentí bastante atado a su época, con innovaciones literarias importantes como los múltiples tipos textuales, la inserción de cartas, panfletos, proclamas. La historia del dictador Francia no me pareció tan loca, siendo de este continente, como le podría parecer a un europeo. Medio larga.

  • Lucas Rentero
    2018-09-30 21:22

    En los mismos pagos de Zama pero unas décadas después.

  • Joe
    2018-09-24 00:06

    I, The Supreme by Augusto Roa Bastos is a complex, technically accomplished, creative and stylistically unique book, a classic example of the dictator novel genre that explores the nature of authoritarianism and tyranny; the mindset and self-justifications of authoritarian leaders, the way they convince themselves that they are ultimately righteous and acting in the best interests of the people and the nation; the way dictatorial power inherently distorts the perspective of a leader by allowing them to live without confronting the way reality does not line up with their vision and agenda; the divide between the role of the leader and the person who occupies it even as they embody it; historical narratives and the ways they are used as weapons by their writers to claim power and how untrustworthy they can be, a theme Roa Bastos explores through the use of multiple texts within the text; the created and imagined nature of power and the importance of the use of language to either reinforce or destroy it; the fragility of power because of its created and imagined nature and how that drives authoritarian leaders to seek absolute power, including over history itself; the evils and brutality that leaders who see themselves as inseparable from a people and a nation can bring down on them while insisting they are acting in their name, and the history of Paraguay and the decolonization era in South America.All that being said, I will probably remember I, The Supreme best for being the book that finally revealed to me that I do not actually enjoy reading magical realism. This is a hard read, dense and deliberately unfocused and growing moreso as it goes on, playing games with time and reality and language (both in the sense of use of words and even which language it uses with Roa Bastos frequently communicating in Guarani), told largely through unreliable narrators, primarily the dictator Jose Gaspar Rodriguez de Francia who is increasingly losing control of his mind as he approaches his death. It’s deeply invested in its own symbolism and dismissive of typical expectations of narrative. At times, I frankly found it incomprehensible. Perhaps it requires a better and more committed reader than me, but I found it a lot more engaging when Roa Bastos stuck to the real or near-real than I did when he veered into the supernatural or too deeply dove into stylistic experiments. It may be personal – I picked up this novel for insight into politics rather than a stumble through corners of the dark underground prisons of El Supremo’s mind or literary invention.That being said, beyond the opportunity for a politically engaged writer to express his frustrations with his native country and its consistent crushing under the heels of dictators and disasters, one can see why Roa Bastos found Dr. Francia worth writing about. His combination of apparently semi-sincere nationalist populism and devotion to the Paraguayan national project and the creation of a truly independent and decolonized country with his hunger for control, his megalomania, his paranoia, his micromanaging, his pettiness, his viciousness against enemies and anyone who rose high enough in his esteem to fail him and his mix of adoration and contempt for his people is deeply intriguing. It recalls simultaneously global experiences with tyranny in general; the specific sins and psychology of men like Stalin and Peron (and one could not help but be reminded at times of the rhetoric of Donald Trump, much as I prefer not to think about it); and no one at all but Karai Guazu himself. While the use of alternate texts within the text to question its own narratives and conclusions and more broadly to comment on history and historiography is perhaps the most memorable element of I, The Supreme, even more interesting to me than the dueling portrayals of history were El Supremo’s insistence on fighting that duel. He is deliberately, openly and specifically in conversation with both present and future critiques of him and his regime throughout I, The Supreme, and Roa Bastos makes it very clear why. Dr. Francia’s power is, at its heart, fundamentally insecure. It can be undercut by historians, subverted by enemies foreign and domestic, claimed by someone else (and repeatedly it is, by imposters of varying degrees of daring), and destroyed with the simple words whose impact he sneeringly dismisses. At the heart of it is that political power is no more real in its way than the talking ghost of the Robertsons’ dog or the voice from the skull he finds as a boy. It is something that only exists when the players involved agree it exists, and no matter how many of his political rivals he consigns to lightless dungeons or to isolated prison camps that apparently turn them into monsters or stone he cannot guarantee that the nation will not change its perception about his power – it cannot be absolute. This obsesses and drives him in a way I found very real and very relevant, making him determined to make his own truth. (It brought to mind the thought for me that the most effective, or perhaps only successful, dictators are the ones who manage to shape the historical narrative as it is seen by the people as an ideological tool for themselves, those who understand its value – and El Supremo seems to be one of them, no matter how much he insists otherwise.)In retrospect, I was less focused on something I perhaps should have been: the question of the failure of Gaspar de Francia’s revolution and whether or not he himself caused its failure with his own mistakes and his inability to truly love the people. This is particularly interesting in light of how much of this book discusses his rationalizations of his violence and his dictatorship (such as his belief that Paraguay is both great and weak, in need of protection from powerful foreigners; that it is the home of a truly revolutionary state that is simply still too immature for democracy; that he is the One Indispensable Man who can guide the Paraguayans, and his entirely accurate conclusion that European economic domination could reduce them to essentially vassal status) in a way that both calls attention to those of this rationalizations that are shared by other dictators and dictator wannabes, and that establishes him as the best-written kind of villain, the one where you can truly understand why they might think of themselves in their hearts as a hero.Roa Bastos was from my side research very much engaging in a critique of Alfredo Stroessner, the dictator of Paraguay who dominated the country through much of his lifetime, highlighting and attacking the cruel tactics and human rights violations that Gaspar de Francia and he shared and presumably some of their defenses of those tactics – and I suspect in subtle ways through some of the areas in which Gaspar de Francia seems reasonable, too. As Galeano argues, the isolationism pursued by Gaspar de Francia and the later Francisco Solano Lopez, while often portrayed negatively in histories written outside of Paraguay can also be seen as a courageous act against the essential re-colonization of a Latin American country by foreign capital, and there are certainly times when Roa Bastos seems more sympathetic to Gaspar de Francia in his exploration of this area of policy. This was, to my belief, not a direction shared by Stroessner. He also has El Supremo repeatedly point out that his rise to power was in fact confirmed by something that for that era could quite legitimately be considered the consent of the governed in a way that few other leaders were – again a sharp contrast with Stroessner, who came to power in a military coup.My knowledge of Paraguayan history, although I like to think pretty decent for a child of the United States, was in general a big drawback in this book. Whatever our tendency to lump Latin American writers together, this is a thoroughly Paraguayan work rather than one that primarily aims to speak for the region or universally, a book steeped in that country’s national narratives, myths, debates and past. I did enough Googling while reading to get the sense that there was a lot going on both at and under the surface that would be immediately clear (or clearer) and pointed to a Paraguayan reader, or at least a reader more familiar with the subject matter, that was completely going beyond me. Considering the obstacles this book poses stylistically already, I would advise anyone who wants to take it on to make it easier on themselves by doing more background reading on Paraguay than I did in advance.

  • MajinFox
    2018-09-26 21:07

    OPINIA Z 25 KWIETNIA 2011Zanim zacznę recenzować samą książkę, powinienem najpierw przedstawić moją ewolucję "miłości" do Paragwaju.Wszystko zaczęło się w 1998 roku podczas Mistrzostw Świata w Piłce Nożnej we Francji. Były to moje pierwsze, które oglądałem z zacięciem w telewizji, a ponieważ z "natury" byłem bramkarzem, obserwowałem właśnie tych zawodników na boisku. I tak poznałem swojego guru na wiele lat - paragwajski bramkarz, José Luis Chilavert. I ci, którzy mnie znają, wiedzą, że muszę zawsze zgłębić temat, przeczytać opinię/historię i liczne ciekawostki. Już nawet nie na sam temat, który mnie interesuje, ale też na te, które zazębiają się minimalnie o wiadomości dla mnie najważniejsze. I tak zacząłem przekartkowywać historię paragwajską ze źródeł, jakie dotychczas miałem. Czyli niewiele tego było, bo nawet o dostępie do internetu mogłem wtedy tylko pomarzyć. W każdym razie, interesowało mnie wszystko, co z Paragwajem było związane, a na kolejnych Mistrzostwach Świata konsekwentnie trzymam za ten kraj kciuki.Kolejny etap dojścia do książki Bastosa nastąpił po przeczytaniu "Gry w klasy" Cortazara. Wtedy zauważyłem, że do grona autorów, których (o zgrozo!) zaliczyłem, dołączył Kolumbijczyk. A w "zbiorze głów" mam Polaków, Niemców, Brytyjczyków, Stanowych Zjednoczeńców, Włochów, Francuzów, Kanadyjczyków, Hiszpanów, Brazylijczyków, Turków i innych. I właśnie wtedy pomyślałem, że do tej grupy przyjemnie byłoby mieć chociaż jednego Paragwajczyka. Krótkie wyszukiwanie, już w internecie, pokazało mi jedynego pisarza wartego uwagi (inna sprawa, że wyglądało na to, że to jedyny ich pisarz w historii) - Augusto Roa Bastosa. W Polsce wyszły jedynie dwie książki: "Syn człowieczy" i "Ja, Najwyższy". I to tak dawno temu, że jedyną szansą zdobycia tego byłoby szwędanie się po antykwariatach. Zapisałem w www.goodreads.com, że zamierzam przeczytać i na kilka tygodni zapomniałem o moim planie zupełnie.11 listopada otrzymałem długo oczekiwaną książkę - "1001 książek, które musisz przeczytać". I po pobieżnym przeglądaniu po raz kolejny natrafiłem na tytuł "Ja, Najwyższy". I już byłem tak pewny tego, że chcę to przeczytać, że wykorzystałem moją małą Anielicę do sprezentowania mi egzemplarza na urodziny. Nie będę nawet ukrywał, że od 13 lat chciałem przeczytać coś, co ukazałoby mi chociaż zalążek Paragwaju, bym mógł tam się przenieść chociaż na chwilę. Okazało się jednak, że historia ta na pierwszy rzut oka, jest niczym powstanie Trzeciej Rzeszy w Europie. Ale tylko na pierwszy rzut oka!Najwyższy, to tytuł, jaki otrzymuje José Gaspar Rodríguez de Francia - Wieczysty Dyktator. Cała powieść to teoretycznie jego słowa, które autor zebrał z różnych pism, not, wystąpień, kurend, a także przekazów ustnych zarówno bliskich towarzyszy, jak i legend przekazywanych wśród "motłochu". Z tego powodu Bastos przyjmuje nazwę Kompilatora i dzięki temu może się wtrącać i objaśniać niektóre niezrozumiałe kwestie.Powieść zaczyna się od testamentu, który rzekomo został napisany przez Najwyższego, przybitego do drzwi katedry w Asuncion: "Rozkazuję, by po moim zgonie zewłok mój został ścięty(...). Wszyscy moi zausznicy, tak cywilni jako i wojskowi, niech zawisną na szubienicach. A ich trupy niech zostaną pogrzebane za murami cmentarza, tak iżby nie stało krzyża ni napisu, który upamiętniłby ich imiona...". Rzekomo! Najwyższy zaczyna prowadzić śledztwo wśród swoich skrybów, by znaleźć twórcę tego paszkwila. Jednak im bliżej końca, tym coraz mniej mamy pewności, czy aby testament nie jest JEGO tworem.Paragwaj, zwany w XIX wieku, "Królestwem Grozy", to zamknięte terytorium w centrum Ameryki Południowej, gdzie nikt nie wchodzi, ani nikt nie wychodzi. Pozbawione gazet, rolnicze państwo, które gotuje się do ciągłej wojny. Samowystarczalny byt, który z każdej strony ma wrogów i który odpiera większość ataków. To kraj, w którym najpierw się rozstrzeliwuje, by potem wieszać.Patrząc na Najwyższego prywatny zeszyt, trzeba zauważyć, że rozmowa ze znalezioną czaszką, czy z własnym psem Sułtanem, nie należy do najnormalniejszych zachowań. A jednak, jak czyta się myśli dyktatora i zaczyna rozumieć jego intencje, to zaczyna się mieć ambiwalentne uczucia. Być może dyktatura i autarkia rzeczywiście są potrzebne Paragwajczykom? Patrząc, jak sprawiedliwie "załatwia" problemy swoich obywateli, ma się wrażenie, że nie jest to żaden szaleniec, ale prawdziwy Ojciec Paragwajczyków.JEGO rola w państwie, dyktatora, z nazwy sugeruje co robi główny bohater - dyktuje. By móc dyktować państwem potrzebny mu skryba. Patiño jest niczym Sancho Pansa dla swego Najwyższego. To za jego sprawą słowa "Kscelencji" zamieniają się w wyrazy, by z Wieczystej Kurendy sterować Paragwajem. Patiño siedzi przy biurko z notatnikiem i piórem, z nogami w misce z wodą (w której to, w nocy, ON wypatruje oznak zdrady swego skryby), naprzeciwko biurka Najwyższego, do którego przypięty na łańcuchu znajduje się meteor (przypięty, ponieważ tak traktuje uciekiniera z kosmosu, niczym niewolnika), i ma dostęp do tworzenia nowego Paragwaju, ale niestety tylko jako łącznik. W innym wypadku czekałaby go śmierć, którą sam musiałby sobie wypisać, "deflorując wyrazy" zasłyszane, jako słowa dyktatora.Bastos stworzył książkę za pomocą wielu prawdziwych tekstów, ale też na podstawie legend. Z tego powodu istnieje wątek miasta, w którym wszyscy mieszkańcy zostali zamienieni w posągi. Sprawa ta również przewija się przez całą powieść. Tworzenie broni z meteorytu, czy też mundurów z tkanin robionych z dymu palących się cygar. Wszelkie bujdy zostały tu uwzględnione.Kompilator sprawił, że dyktator jest wszystko wiedzący. Dyskutuje, już na samym początku z Patiño, a propos JEGO śmierci i pogrzebu, który przed chwilą się zakończył. Krytykuje też władzę, która utworzy się za parę lat, jak i bezsensowną wojnę o Chaco w 1932 roku.Jedynym mankamentem, jaki mogę znaleźć, to brak jakiegokolwiek podziału na dialogi. Nie ma tutaj przerw, łatwo się zgubić kto z kim rozmawia, kiedy zaczyna się kwestia Najwyższego, a kiedy jednego z obywateli. Wszystko pisane ciągiem jest bardzo męczące i chaotyczne. A sama książka do najłatwiejszych nie należy, często musiałem posługiwać się wikipedią, by dowiedzieć się czegoś więcej o realiach panujących w tamtym czasie.Ostatnią rzeczą, jest tłumaczenie. Chyba po raz pierwszy muszę to napisać, ale należy się. Andrzej Nowak zrobił fantastyczną robotę. Pełno jest gier słownych, które ON wypowiada. Tłumacz dwoił się i troił, żeby polski czytelnik był w stanie bawić się językiem tak, jak robił to doktor Francia. Wspaniała robota!I cóż mogę napisać więcej. To jedna z najwspanialszych książek, jakie czytałem. Arcydzieło, które chciałbym polecić wszystkim - studium dyktatora. Zdaję sobie jednak sprawę, że jest to książka bardzo trudna, która może odepchnąć. Ja wsiąkłem od razu i tak trzymało mnie do samego końca. To jeden z tych tytułów, który po kolejnym czytaniu, daje odpowiedzi na część pytań, które z pozoru były nierozwiązane (wiem, bo przeglądam ją od deski do deski podczas pisania tekstu). A najlepszym argumentem, że jest to arcydzieło, przemawia fakt, że nie często zdarza mi się westchnąć i mieć przyspieszone tętno, tak jak w momencie, gdy Patiño... (reszta spalona i nieczytelna, pozostały tekst stoczony przez robactwo).http://www.majinfox.blogspot.com/

  • Sebastian Porta
    2018-09-21 19:12

    In Paraguay there are two historical figures that arouse the most heated discussions: Francisco Solano Lopez, President of Paraguay during the Paraguayan War (1864 - 1870), the deadliest and bloodiest war in Latin America’s history; the other figure is Dr. José Gaspar Rodríguez de Francia, ideologist and political leader of the Independence Revolution (1811) that freed Paraguay from the yoke of United Provinces of the Río de la Plata, the Empire of Brazil and the Spanish crown and became the “Supreme and Perpetual Dictator” in Paraguay, where he ruled with iron fist for twenty-six years. I the Supreme is a novel written by Paraguayan author, Augusto Roa Bastos (winner of the Cervantes Prize) that delves into the public and private life and personality of the Dictator Francia and explore his inner thoughts and his deepest and unknown side. He is, without a doubt, the most controversial and fascinating figure of our history; someone who causes the most contradictory feelings and beliefs, even today.If you ask anyone here in Paraguay: “who has been the most relevant writer in your country?” The answer you’ll receive, immediately and unanimously, will be Augusto Roa Bastos; even if some of them have never read him in their entire lives, they will answer, sure of themselves: Roa Bastos. He is not only the most significant representative of Paraguayan Literature or wasn’t just the best-known ambassador of our intellectual class; he turned into a cultural symbol, lodged in our collective unconscious and became the name of literature par excellence between Paraguayans. His face appears on the covers of books of our cultural history, his books can be find in any bookstore throughout the country and are compulsory reading in schools. His name is invoked in contests, foundations and prizes of literature and cinema and it is used to name streets and plazas. His aphorisms appear on posters and spray painted walls. And I the Supreme is the novel that everyone has supposedly read here in Paraguay, as the Quixote, the Divine Comedy, Pride and Prejudice or the Odyssey. Even if it is one of the most complex and rich novels that has been ever written in South America.Roa Bastos always fought against all forms of authoritarianism and dictatorship and in a country that allowed itself to be seduced by despotism for a long time, exile was the only solution for him, as it was for many other Latin American writers of his generation. He was forced to live and work in Argentina and then in France as a screenwriter and teacher and most of his work was written abroad; but the history, culture and social issues of Paraguay always occupied the center of his literary universe. Roa Bastos absorbed myths, customs, symbols and idiosyncrasies of his country and turned them into baroque short-stories and novels with elements of magical realism and costumbrism with an undeniable spirit of denunciation. I the Supreme is consider his masterpiece, in which the author exhibits all his prodigious mastery of language, literary techniques and penetrates into an entire era through the complex personality of Dr. Francia.Dr. Gaspar Rodriguez de Francia was the most enlightened man in Paraguay. He advocated the ideals that came from the French Revolution, was a keen reader of great thinkers such as Voltaire, Rousseau and the French Encyclopedists. He had the largest library in all Asuncion and was able to speak five languages; Spanish, Guaraní, English, French and Latin. When he started on the country’s political scene he was considered a radical because he supported the peasantry and the lower classes to the detriment of the Spanish, criollos and the elite class. He became the indisputable leader of the Independence because of his extraordinary education (he was the only man in the whole country with a doctorate alongside Juan Bogarín), his leadership skills and his passion for politics. He understood, before the paradigmatic moment that the country was facing, that the dictatorship was the only possible form of government (resorting to an old Roman tradition when they were threatened by foreign forces). His government was marked by his absolute power all over the country and his fierce repression against the opposition, most of them criollos and Spaniards who saw their privileges affected by the reforms of the Supreme. He also was an implacable enemy of the Church -according to official documents he “abolished the Inquisition, suppressed the college of theology, did away with the tithes, and inflicted endless indignities on the priests” (which I find really cool)-, he made primary school free and compulsory and imposed a ruthless isolation upon Paraguay, forbidding all external trade, while at the same time he encouraged national industries. Dr. Francia had earned a reputation as a terrible and brilliant leader and was called Karaí-Guazú (Great Lord in Guarani) among his people.Augusto undertook a challenging task that only writers deeply committed to the history of their countries in addition to an absolute literary genius can take; like Garcia Marquez, Vargas Llosa, Carpentier and Asturias, who also wrote novels labeled like “Dictator novel”. Dr. Francia never wrote a book of memoirs and everything that is known about him has come to us through letters and official documents and Roa Bastos did a remarkable job by capturing the distinctive features of his way of thinking and writing, without forgetting the historical events that surrounded him and even allowing himself to go further; imagining his private notes, predicting the future, dialoguing with Latin America’s history, implicitly criticizing the Stroessner dictatorship and including supernatural elements. It’s a novel hard to summarize, in which texts such as the dialogue between the Supreme and his secretary, Policarpo Patiño, the government’s projects in the “Circular Perpetua” and his private notebook (mostly an account of his own life and his most intimate and philosophical thoughts) are intermingled. Dr. Francia embodies the prototype that knowledge means power and the novel constantly gives the impression that he seeks to give meaning to history and his reality through an uncontrollable verbiage and explosions of lucidity. This is so because the central theme in the novel is the deep interrelation between language and power. “I don’t write history. I make it. I can remake it as I please, adjusting, stressing, enriching its meaning and truth” or “To write does not mean to convert the real into words but to make the power of the word real.”

  • Ana Esteban
    2018-10-02 01:04

    Una prosa maravillosa, aunque algunos pasajes un poco arduos

  • Juan Zalcman
    2018-10-02 23:23

    Que dificil es continuar leyendo este libro... trato de entender la valoracion que hacen otros y no puedo. finalmente termino de leer un libro que no recomiendo a aquellos blandos de paciencia y constancia para afrontar un reto semejante.

  • Pablo Flores
    2018-09-30 22:04

    “Yo el Supremo” es un tour de force: es la contención y encauzamiento de la marea de los pensamientos del Dictador Supremo del Paraguay en forma de texto, que a veces, es cierto, desborda y embarra sus márgenes. Escribe al dictado el secretario del dictador, Patiño; a veces escribe el propio Supremo; otras el figurado “recopilador” (que firma como el autor) incluye pequeñas o extensas notas, cartas, fragmentos de otros, que narran lo mismo desde otro punto de vista, aclarando (generalmente) las palabras juguetonas u oscuras del Supremo. El dictador juega, crea palabras, las une y las desune, las rima y las alitera, sin parar, sin darse ni darnos respiro. Vive observando, rememorando, atento a las conexiones entre el pasado y el presente, preocupado y a veces desconcertado o reflexivo en su rol desdoblado (individuo y poder supremo, YO-ÉL). Paranoico con razón, cruel y magnánimo, obsesionado con ese Poder y clara víctima de él, solo, abandonado al final entre sus papeles que se queman.Hay que disfrutar mucho de este tipo de texto para apreciarlo; de ahí mis tres estrellas, porque lo que quiere saber este rígido sistema es si me gustó algo, mucho, muchísimo, y no mi opinión desapasionada sobre la calidad del trabajo de A. R. B. El trabajo es monumental y merece todo homenaje; a ese monumento no puedo treparme ni desmenuzarlo, no me queda más que admirarlo.

  • Luis
    2018-09-22 21:09

    When I heard about this book I promised to read it. The comments I recieved were all along the lines of "the last strongman novel from a LatAm Boom author". Having read The President, The Death of Artemio Cruz, The Feast of the Goat among others, I expected a great book. However, I found that Roa Bastos took a little too much from Artemio Cruz for Rodríguez de Francia, with never-ending monologues that go nowhere for the first part of the novel. The second half is much more interesting, though; it offers a great insight in the post-colonial Platinean Basin; the parts about relationship of Francia with Belgrano, Artigas, Bonpland and the Brazilian Empire are just amazing. A good book, perhaps too long.

  • Val
    2018-09-25 23:01

    The book is a first person account of dictator for life de Francia, the first in a long line of dictators in Paraguay. It shows his cynical manipulation of power and language, so questions the idea of dictatorial authority in general.The dictator is self-justifying, a little paranoid and becomes increasingly deranged as the narrative progresses, but because it is mainly his telling of the story this is not obviously a polemic. The structure becomes more fragmentary and less rational as a mirror of the dictator's thought processes.

  • Anand
    2018-10-11 23:18

    A difficult but rich read. Roa Bastos' ambivalent assessment of El Supremo, and the multiple voice construct of a dictator nuances brilliantly. A dictator - spartan (unlike other South American dicators) - and with vision - but perhaps brutal in execution. Requires more than a read to truly understand the richly nuanced, and translated work

  • Humberto
    2018-10-13 01:13

    denso... libro difícil... leánlo

  • Leonard Pierce
    2018-10-22 01:21

    A stunning piece of Latin American postmodernism, the kaleidoscopic story of Paraguay's first unquestioned dictator.